do or procure the doing of 结构该怎么翻译?-尊龙凯时注册登录

法律英语中经常使用do or cause to be done结构,或者do or procure the doing of结构,遇到此类结构,翻译时怎么处理比较好呢?

被浏览
118
匿名用户

合同中当某一行为可能是由某一主体亲自作出,也可能是某一主体促成其他方作出且该其他方无法确定或者不便指出时,法律英语中经常使用do or cause to be done结构,或者do or procure the doing of结构,译为应当......或者敦促(促使)......。

【例句】

例1:

the general partner, without prior consultation with any of the limited partners, can enter into (or cause one or more investment entities to enter into) derivatives or other synthetic transactions as hedging arrangements in relation to investments to mitigate interest rate or currency risk.

普通合伙人可在未向任何有限合伙人事先咨询的情况下,进行(或促使一个或多个投资主体进行)衍生或其他合成交易,如关于投资的对冲安排,以减少利率或货币风险,


例2:

the borrower shall, and the borrower shall also ensure and procure that each other obligor will

file or cause to be filed all tax returns required to be filed in all jurisdictions in which it is situated or carries on business or otherwise is subject to taxation.

借款人应当并且借款人还应确保和促使其它各位义务人将会提交或者通过他人提交其住所或开展业务所在或者因为其它原因需要缴税的所有司法辖区要求其提交的所有纳税申报表。

关于作者
匿名用户
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服
网站地图